Meistä tietysti maskuliinin nominatiivin pääte nimissä näyttää hassulta. Mutta aina kummallisemmaksi menee ulkomaisten nimien kanssa.
1900-luvun alussa kielitieteilijä Jānis Endzelīns loi säännöt, joiden mukaan: 1) ulkomaiset nimet latvialaistetaan pyrkien mukailemaan mahdollisimman läheisesti sanojen alkuperäistä ääntämistä, 2) ulkomaiset nimet kirjoitetaan latvialaisin kirjaimin, 3) latvialaistettuja nimiä taivutetaan latvian taivutussääntöjä noudattaen.
Niinpä näitä sääntöjä noudatten jenkkien väistyvä presidentti on perus-lättiläiselle Džordžs V. Bušs.
Mitäpä jos suomessakin noudatettaisiin nimienkin kohdalla perusperiaatetta, että sanat lausutaan niin kuin ne kirjoitetaan? Tai no - aika moni sitä noudattaakin. Puolan solidaarisuusliikkeen johtaja Lech Wałęsa lausuttiin pitkään melkein niin kuin melkein kirjoitetaan.
4 kommenttia:
Suuremmassa kuvassa tarkemmin katsoen näyttää Mihail Tal'ilta, joten paikka lienee Riika.
Tal ja Riika on oikein. Vai pitäisikö muka sanoa Tals?
Jossain vaiheessa NL:n hajoamisen jälkeisinä aikoina 1990-luvun alkupuolella näki sellaisiakin nimiä kuin Alekseis Shirovs jne.
Meistä tietysti maskuliinin nominatiivin pääte nimissä näyttää hassulta. Mutta aina kummallisemmaksi menee ulkomaisten nimien kanssa.
1900-luvun alussa kielitieteilijä Jānis Endzelīns loi säännöt, joiden mukaan: 1) ulkomaiset nimet latvialaistetaan pyrkien mukailemaan mahdollisimman läheisesti sanojen alkuperäistä ääntämistä, 2) ulkomaiset nimet kirjoitetaan latvialaisin kirjaimin, 3) latvialaistettuja nimiä taivutetaan latvian taivutussääntöjä noudattaen.
Niinpä näitä sääntöjä noudatten jenkkien väistyvä presidentti on perus-lättiläiselle Džordžs V. Bušs.
Mitäpä jos suomessakin noudatettaisiin nimienkin kohdalla perusperiaatetta, että sanat lausutaan niin kuin ne kirjoitetaan? Tai no - aika moni sitä noudattaakin. Puolan solidaarisuusliikkeen johtaja Lech Wałęsa lausuttiin pitkään melkein niin kuin melkein kirjoitetaan.
Lähetä kommentti